Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

put (one's) reputation on the line

  • 1 поставить свою репутацию на кон

    Универсальный русско-английский словарь > поставить свою репутацию на кон

  • 2 К-225

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ НА КОН что coll VP subj: human to risk (one's life, reputation etc), expose o.s. to danger in the hope of winning, gaining sth.: X поставил на кон Y = X put (laid) Y on the line.
    Зимой он целый день выстоял на морозе напротив милиции, где, как он узнал, Варвара работала уборщицей. Можно сказать, жизнь свою на кон ставил... И всё ради неё (Абрамов 1). Once that winter he had stood a whole day in the freezing cold, opposite the police station where he had learned Varvara was working as a cleaning woman. You might say he had put his whole life on the line....And all for her sake (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-225

  • 3 поставить на кон

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ НА КОН что coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to risk (one's life, reputation etc), expose o.s. to danger in the hope of winning, gaining sth.:
    - X поставил на кон Y - X put (laid) Y on the line.
         ♦ Зимой он целый день выстоял на морозе напротив милиции, где, как он узнал, Варвара работала уборщицей. Можно сказать, жизнь свою на кон ставил... И всё ради неб (Абрамов 1). Once that winter he had stood a whole day in the freezing cold, opposite the police station where he had learned Varvara was working as a cleaning woman. You might say he had put his whole life on the line....And all for her sake (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поставить на кон

  • 4 ставить на кон

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ НА КОН что coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to risk (one's life, reputation etc), expose o.s. to danger in the hope of winning, gaining sth.:
    - X поставил на кон Y - X put (laid) Y on the line.
         ♦ Зимой он целый день выстоял на морозе напротив милиции, где, как он узнал, Варвара работала уборщицей. Можно сказать, жизнь свою на кон ставил... И всё ради неб (Абрамов 1). Once that winter he had stood a whole day in the freezing cold, opposite the police station where he had learned Varvara was working as a cleaning woman. You might say he had put his whole life on the line....And all for her sake (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ставить на кон

  • 5 К-94

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ НА КАРТУ что VP subj: human or collect obj: abstr ( usu. жизнь, честь etc)) to risk one's life, reputation, security etc in the hope of winning or gaining sth.: X поставил на карту Y - X staked Y X laid (put) Y on the line (in limited contexts) X endangered Y
    Y поставлен на карту \К-94 Y is at stake
    iiX поставит всё на карту = X will risk it all X will go for broke X will lay it all on the line.
    ...Двадцать раз жизнь свою, даже честь поставлю на карту... но свободы моей не продам (Лермонтов 1)....Twenty times I can stake my life, even my honor, but my freedom I shall never sell (1b).
    ...Излагая столь ясно свои либеральные убеждения, он (Феденька) ведь и рисковал. Он ставил на карту всё своё административное будущее... (Салтыков-Щедрин 2)....By declaring his liberal convictions in so uncompromising a way, Fedenka ran a certain risk. As a matter of fact, he endangered his whole administrative future... (2a).
    Конечно, у всех на языке одно слово «адвокат», и не просто адвокат, а адвокат из адвокатов - на карту поставлена жизнь отца (Рыбаков 1). Of course, everyone thought of the same thing, which was to get a lawyer, not just any lawyer, but the best in the business, as father's life was at stake (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-94

  • 6 поставить на карту

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ НА КАРТУ что
    [VP; subj: human or collect; obj: abstr (usu. жизнь, честь etc)]
    =====
    to risk one's life, reputation, security etc in the hope of winning or gaining sth.:
    - X поставил на карту Y X staked Y;
    - X laid < put> Y on the line;
    - [in limited contexts] X endangered Y;
    - IIX поставит всё на карту X will risk it all;
    - X will lay it all on the line.
         ♦...Двадцать раз жизнь свою, даже честь поставлю на карту... но свободы моей не продам (Лермонтов 1)....Twenty times I can stake my life, even my honor, but my freedom I shall never sell (1b).
         ♦...Излагая столь ясно свои либеральные убеждения, он [Феденька] ведь и рисковал. Он ставил на карту всё своё административное будущее... (Салтыков-Щедрин 2)....By declaring his liberal convictions in so uncompromising a way, Fedenka ran a certain risk. As a matter of fact, he endangered his whole administrative future... (2a).
         ♦...Конечно, у всех на языке одно слово "адвокат", и не просто адвокат, а адвокат из адвокатов - на карту поставлена жизнь отца (Рыбаков 1). Of course, everyone thought of the same thing, which was to get a lawyer, not just any lawyer, but the best in the business, as father's life was at stake (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поставить на карту

  • 7 ставить на карту

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ НА КАРТУ что
    [VP; subj: human or collect; obj: abstr (usu. жизнь, честь etc)]
    =====
    to risk one's life, reputation, security etc in the hope of winning or gaining sth.:
    - X поставил на карту Y X staked Y;
    - X laid < put> Y on the line;
    - [in limited contexts] X endangered Y;
    - IIX поставит всё на карту X will risk it all;
    - X will lay it all on the line.
         ♦...Двадцать раз жизнь свою, даже честь поставлю на карту... но свободы моей не продам (Лермонтов 1)....Twenty times I can stake my life, even my honor, but my freedom I shall never sell (1b).
         ♦...Излагая столь ясно свои либеральные убеждения, он [Феденька] ведь и рисковал. Он ставил на карту всё своё административное будущее... (Салтыков-Щедрин 2)....By declaring his liberal convictions in so uncompromising a way, Fedenka ran a certain risk. As a matter of fact, he endangered his whole administrative future... (2a).
         ♦...Конечно, у всех на языке одно слово "адвокат", и не просто адвокат, а адвокат из адвокатов - на карту поставлена жизнь отца (Рыбаков 1). Of course, everyone thought of the same thing, which was to get a lawyer, not just any lawyer, but the best in the business, as father's life was at stake (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ставить на карту

  • 8 Т-243

    ТУТ КАК ТУТ coll AdvP Invar subj-compl with бытье (subj: human, collect, or animal), usu. pres) one appears suddenly and at the precise moment when (he is expected, sth. desirable becomes available, people are talking about him, sth. concerning him happens etc)
    X тут как тут = X is there in a flash (like a shot)
    X is right there there X is.
    У этого Учреждения создалась такая репутация, что оно всё видит, всё слышит, все знает, и, если чего не так, оно уже тут как тут (Войнович 2). This Institution acquired the reputation of seeing everything, hearing everything, knowing everything, and, if something was out of line, the Institution would be there in a flash (2a)
    ...Стоило только потихоньку войти, когда придет время, в кухню и взять топор, а потом, чрез час (когда всё уже кончится), войти и положить обратно. Но представлялись и сомнения: он (Раскольников), положим, придёт через »час, чтобы положить обратно, а Настасья тут как тут, воротилась (Достоевский 3)....He (Raskolnikov) had only to tiptoe into the kitchen when the time came, take the ax, and an hour later (when everything was over) go in again and put it back. But some doubts occurred: suppose he returned an hour later to put it back and Nastasya was right there, having come back herself (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-243

  • 9 тут как тут

    [AdvP; Invar; subj-compl with быть (subj: human, collect, or animal), usu. pres]
    =====
    one appears suddenly and at the precise moment when (he is expected, sth. desirable becomes available, people are talking about him, sth. concerning him happens etc):
    - X тут как тут X is there in a flash < like a shot>;
    - there X is.
         ♦ У этого Учреждения создалась такая репутация, что оно всё видит, всё слышит, все знает, и, если чего не так, оно уже тут как тут (Войнович 2). This Institution acquired the reputation of seeing everything, hearing everything, knowing everything, and, if something was out of line, the Institution would be there in a flash (2a)
         ♦...Стоило только потихоньку войти, когда придет время, в кухню и взять топор, а потом, чрез час (когда всё уже кончится), войти и положить обратно. Но представлялись и сомнения: он [Раскольников], положим, придёт через лас, чтобы положить обратно, а Настасья тут как тут, воротилась (Достоевский 3).... Не [Raskolnikov] had only to tiptoe into the kitchen when the time came, take the ax, and an hour later (when everything was over) go in again and put it back. But some doubts occurred: suppose he returned an hour later to put it back and Nastasya was right there, having come back herself (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > тут как тут

См. также в других словарях:

  • Below the line (advertising) — Below the line (BTL), Above the line (ATL), and Through the Line (TTL), in organisational business and marketing communications, are advertising techniques.Promotion can be loosely classified as above the line or below the line .Promotional… …   Wikipedia

  • line — 1. n. & v. n. 1 a continuous mark or band made on a surface (drew a line). 2 use of lines in art, esp. draughtsmanship or engraving (boldness of line). 3 a thing resembling such a mark esp. a furrow or wrinkle. 4 Mus. a each of (usu. five)… …   Useful english dictionary

  • The Driver — Infobox Film | name =The Driver caption =The Driver director = Walter Hill producer = Lawrence Gordon writer = Walter Hill starring = Ryan O Neal Bruce Dern Isabelle Adjani Ronee Blakley music = Michael Small cinematography = Philip H. Lathrop… …   Wikipedia

  • The Irish (in Countries Other Than Ireland) —     The Irish (in countries other than Ireland)     † Catholic Encyclopedia ► The Irish (in countries other than Ireland)     I. IN THE UNITED STATES     Who were the first Irish to land on the American continent and the time of their arrival are …   Catholic encyclopedia

  • The Mysterious Mr. Quin —   …   Wikipedia

  • The Benedictine Order —     The Benedictine Order     † Catholic Encyclopedia ► The Benedictine Order     The Benedictine Order comprises monks living under the Rule of St. Benedict, and commonly known as black monks . The order will be considered in this article under… …   Catholic encyclopedia

  • The Young and the Restless minor characters — The following are characters from the American soap opera The Young and the Restless who are notable for their actions or relationships, but who do not warrant their own articles. Contents 1 Current Characters 1.1 Genevieve …   Wikipedia

  • line — line1 [līn] n. [ME merging OE, a cord, with OFr ligne (both < L linea, lit., linen thread, n. use of fem. of lineus, of flax < linum, flax)] 1. a) a cord, rope, wire, string, or the like b) a long, fine, strong cord with a hook, sinker,… …   English World dictionary

  • The Bridge Wars — was a hip hop rivalry during the mid to late 1980s and early 1990s, that arose from a dispute over the true birthplace of hip hop music and retaliation over the rejecting of a record for airplay [http://www.rap.ru/ru/reading/id 25380 RAP.RU Beef …   Wikipedia

  • The Shangri-Las — Left to right: Betty Weiss, Mary Ann Ganser, Marge Ganser, Mary Weiss Background information Origin New York, New York, United …   Wikipedia

  • The Mayor of Casterbridge —   Henchard on the way to the fair with Susan and Elizabeth Jane …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»